Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This product has a few scratches so it was not what I wanted. Therefore, I wo...
Original Texts
商品には、無数の擦り傷があり、私の意図する商品ではありませんでした。
そのため、この商品を御社に返品したいと思います。
UPSにクレームを提出する場合は、一度御社で商品を引き受けてから、御社で対応してください。
私はこの商品の対応をするために、UPSと話をするのは非常に面倒だと感じています。
どうしても御社が返品を受け入れず、UPSにクレームを申請したい場合は、私が次に取るべき具体的なアクションを指示してください。
そのため、この商品を御社に返品したいと思います。
UPSにクレームを提出する場合は、一度御社で商品を引き受けてから、御社で対応してください。
私はこの商品の対応をするために、UPSと話をするのは非常に面倒だと感じています。
どうしても御社が返品を受け入れず、UPSにクレームを申請したい場合は、私が次に取るべき具体的なアクションを指示してください。
Translated by
kawaii
This product has a few scratches so it was not what I wanted. Therefore, I would like to return it to your company.
Before you submit a claim to UPS, please accept the product first and then work on the issue.
I feel it's very troublesome for me to deal with UPS on this issue.
However, if you don't accept this product to be returned first and have to submit a claim to UPS, please advise what my next step would be in detail.
Before you submit a claim to UPS, please accept the product first and then work on the issue.
I feel it's very troublesome for me to deal with UPS on this issue.
However, if you don't accept this product to be returned first and have to submit a claim to UPS, please advise what my next step would be in detail.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...