Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It's been a while! Are you well? It is a combination of the roto starter par...
Original Texts
久しぶりです!お元気ですか?
roto starterのパーツは市販品と自分で作ったパーツを組み合わせてます。
純正品のスターターカバーに(商品名)を取り付けてます。
ただし、Twinエンジンの場合はstarter Hubは市販されてないので自分で旋盤加工をして作りました。
もし詳しい画像などが必要であればメール頂ければ詳細の画像をお送りしますね。
追伸:誤解があったらごめんなさ。そんなに神経質には考えてないので、気にしないでシャーシに取り付けたり好きなように使ってくださいねlol
roto starterのパーツは市販品と自分で作ったパーツを組み合わせてます。
純正品のスターターカバーに(商品名)を取り付けてます。
ただし、Twinエンジンの場合はstarter Hubは市販されてないので自分で旋盤加工をして作りました。
もし詳しい画像などが必要であればメール頂ければ詳細の画像をお送りしますね。
追伸:誤解があったらごめんなさ。そんなに神経質には考えてないので、気にしないでシャーシに取り付けたり好きなように使ってくださいねlol
Translated by
3_yumie7
It's been a long time since I wrote you last time.
How are you doing?
As for the parts of roto starter, I combine commercially available parts with parts which I made myself. I put ( product name ) on a genuine starter cover.
However, as starter hub is not available on the market in case of twin engine, I made it by myself with a lathe.
If you need more detailed images, etc, I will send you detailed images when you let me know your e-mail address.
P.S.: I am sorry if there was a misunderstanding. I don't think about it so nervously. Please feel free to use it as you like putting it to a chassis etc. lol
How are you doing?
As for the parts of roto starter, I combine commercially available parts with parts which I made myself. I put ( product name ) on a genuine starter cover.
However, as starter hub is not available on the market in case of twin engine, I made it by myself with a lathe.
If you need more detailed images, etc, I will send you detailed images when you let me know your e-mail address.
P.S.: I am sorry if there was a misunderstanding. I don't think about it so nervously. Please feel free to use it as you like putting it to a chassis etc. lol