Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] A graphic diamond decor, the cool brilliance of précious palladium and deep l...

Original Texts
A graphic diamond decor, the cool brilliance of précious palladium and deep layers of soft blue laquer: the quality of fine workmanship meets WATERMAN's creative power. Inspired by the flow of sand in an hourglass, in which each grain is a jewel, each second a moment to savour: an ode to eternel French elegance.

A nib of exquisite sensuality:

Pure line and perfect fluidity: a unique 18 carat solid gold rhodium plated nib set into its rounded barrel- the ultimate luxury engraved with WATERMAN and states hallmarks. Its innovative ink flow regulation system provides unrivalled writing comfort, evzen at hight altitudes: A stunning symbol of technological prowess and refinement.
Translated by atsupu
ダイヤモンド柄の装飾、貴重な金属であるパラジウムの落ち着いた輝きと、優しいブルーラッカーの深みのある重なり:洗練された職人技術の品質とウォーターマンの創造力の交った結晶です。
一瞬一瞬に味わいがあり、一粒それぞれが宝石のような砂時計の砂の流れによるインスピレーション:果てしないフランス的優雅さへの叙事詩のような存在です。

このうえない官能的なペン先

混じりけのない線、完璧な滑らかさ:独特の18金の金無垢をベースにロジウムメッキが施されたペン先が丸みのあるペン軸にセットされています。WATERMAN、純分認証極印が刻まれた究極の高級品です。
革新的なインクの流れをコントロールするシステムで、高地でも無類の書き心地を可能に:技術の高さと洗練さを持った魅力的なシンボルです。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
681letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.33
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
atsupu atsupu
Starter