状況は大体わかりました。
明日、弊社の中国仕入れの窓口になっている人間から連絡させます。
必要なことは伝えてありますので、彼からの連絡をお待ちください。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 20:36
I understand the situation righly.
Tomorrow our person in charge of purchase from China will contact you.
We have passed necessary information to him, so please wait for him to contact you.
Thank you in advance.
eirinkan likes this translation
Tomorrow our person in charge of purchase from China will contact you.
We have passed necessary information to him, so please wait for him to contact you.
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 20:35
I think I understood the situation anyway.
I will let somebody who takes care of purchase from China call you tomorrow.
I have passed the necessary information to him (her), so please wait for his(her) contact.
Thank you.
(訳注:担当の方が女性でしたらhim,his ではなく、カッコ内のher をお使いください。メールと電話で性別が違ったら具合が悪いので)
eirinkan likes this translation
I will let somebody who takes care of purchase from China call you tomorrow.
I have passed the necessary information to him (her), so please wait for his(her) contact.
Thank you.
(訳注:担当の方が女性でしたらhim,his ではなく、カッコ内のher をお使いください。メールと電話で性別が違ったら具合が悪いので)
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 20:34
I have understood the situation. Our purchasing personnel for China will contact you tomorrow. I have informed that personnel on all necessary information so please wait for his contact.
Thank you very much.
eirinkan likes this translation
Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
あ、失礼しました。「彼」と書いてありましたね。