[Translation from Japanese to English ] For your order, I am sorry for that I couldn't meet your request and caused y...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiijimakai , pompomprin , huuhung ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by sugimura at 03 Dec 2013 at 00:11 16061 views
Time left: Finished

ご注文について、ご希望に添えずご迷惑をおかけ致しまして申し訳ございません。

もし、12月11日より早めにバラをお届け出来るようでしたらご連絡を致します。

12月1日にご注文頂いた件につきましては、一旦キャンセルにて承りました。

重ね重ねになりますが、この度はご迷惑をおかけ致しまして誠に申し訳ございませんでした。
今後とも、何卒宜しくお願い申し上げます。

For your order, I am sorry for that I couldn't meet your request and caused you trouble.
If I can deliver the roses earlier than 11th December, I will contact you.
For the order placed on 1st December, I accept your cancelation.

Again, I apologize you from bottome of heart for causing you trouble.
Sincerely Yours,

Client

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime