Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for giving us your time the other day. Although it was short, we h...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 02 Dec 2013 at 11:30 6688 views
Time left: Finished




先日は忙しいところ 貴重な時間をありがとうございました
短い時間ではありましたが、弊社のことをご理解いただけたようであれば幸いです
今後も御社のお役に立てるよう努力していきたいと思います
随時、新しいプログラムも開発中でございます。様々なサービス、情報をご紹介できればと思います
是非、一度 弊社に色んなプログラムを体験しに来てください。
また、富士山近郊でやりたいアクティビティや体験などありましたら ご相談ください。
また会えるのを楽しみにしております。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2013 at 11:41
Thank you for giving us your time the other day.
Although it was short, we hope that if helped you understand our company better.
We hope we can continue to be of your help in the future.
We are also developing new programs all the time, and hope that we can provide you with a number of services and informations.
Please visit our company one day to experience our products.
Also, let us know if there are any activities you would like to try around Mount Fuji.
We hope to see you soon.
tadasuke1075 likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2013 at 12:04
We appreciate very much for your precious time spared for us the other day.
We would be glad if you were able to grasp any image of us during that short time.
We will commit to being of any help to your company.
We develop new programs from time to time, and would be happy to introduce you any new service and information as soon as available.
Please do visit us to experience a variety of our programs.
Also, if you wish to have any activities around the Mt. Fuji area, please feel free to contact us.
We look forward to seeing you again.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime