Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I have a great trust in the quality of your products, and I was listi...
Original Texts
こんにちは。
貴社製品の品質に絶大な信頼を持っており、知的財産権を侵害しているとは知らずにB
に●●を出品していました。
貴社の権利を侵害する意図は全くありませんでしたが、ご迷惑をお掛けしたことを深くお詫び申し上げます。
今後のB出品においては貴社のポリシーを十分に理解し、遵守いたします。
今後は御社の商品を一切出品致しません。
どうかBへのクレーム撤回のご連絡をお願いできないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
貴社製品の品質に絶大な信頼を持っており、知的財産権を侵害しているとは知らずにB
に●●を出品していました。
貴社の権利を侵害する意図は全くありませんでしたが、ご迷惑をお掛けしたことを深くお詫び申し上げます。
今後のB出品においては貴社のポリシーを十分に理解し、遵守いたします。
今後は御社の商品を一切出品致しません。
どうかBへのクレーム撤回のご連絡をお願いできないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
Translated by
transcontinents
Hello.
I have a great trust in the quality of your products, and I was listing ●● on B without knowing that I was violating your intellectual property.
I had no intention to violate your company's right at all, but I deeply apologize for causing you a problem.
In the future I will fully understand and comply with your policies regarding listings on B.
I will never list your products again in the future.
Will you be kind enough to take back the complaints at B?
I appreciate your kind consideration.
I have a great trust in the quality of your products, and I was listing ●● on B without knowing that I was violating your intellectual property.
I had no intention to violate your company's right at all, but I deeply apologize for causing you a problem.
In the future I will fully understand and comply with your policies regarding listings on B.
I will never list your products again in the future.
Will you be kind enough to take back the complaints at B?
I appreciate your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...