Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for purchasing our product. Please find below the answer...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Nov 2013 at 13:27 2389 views
Time left: Finished

この度は当店の商品をご購入いただき、誠にありがとうございます。
お問い合わせ頂きました内容に関しまして、以下ご案内いたします。

商品は、12月3日には発送が可能です。
到着予定は12月5日となります。

ギフトとして間に合うようであれば、このまま発送の手続きを進めます。
お客様の希望期限に間に合わない時は、キャンセルいたします。

お届け予定を元にご検討の上、
本メールへの返信にて、ご希望をご連絡いただけますようお願い申し上げます。

他にも何かご不明な点等ございましたら、お気軽にご連絡ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 13:34
Thank you very much for purchasing our product.
Please find below the answer to your inquiry.
We can ship the product on December 3.
It will arrive on December 5.
If you can expect to receive it on time, we will proceed with shipping.
If it does not arrive on time, we will cancel the order.
Please review the lead time and reply to this email.
If you have any other questions, please feel free to contact us.
[deleted user] likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 13:33
Thank you for shopping at our shop.
Below is the answer to your inquiry.

We can send out the item on December 3.
It'll be delivered on December 5th.

If we can make it as a gift, we will proceed with the shipment.
If it does not meet your requested deadline, we'll cancel it.

Please kindly consider the delivery schedule and let us know your intention by replying to this email.

Please feel free to ask us any questions if there is anything unclear.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime