Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We appreciate your prompt handling. We understand details of trading. Could...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , buom ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by comsaicc at 22 Nov 2013 at 12:51 3138 views
Time left: Finished

迅速な対応に感謝します。お取り引き内容について理解いたしました。
利用する輸送業者とサービス名を教えていただけますか?

我々は過去にイギリスのAAAから仕入れて「BBB」を数十本販売しています。
昨晩もBBBへの問い合わせがありました。

今後、御社の製品を積極的に販売していくつもりです。
注文をした際は、よろしくお願いします。

-
注文方法を教えてください。また、日本までの送料、利用する輸送業者が分かりましたら教えてください。
ご連絡をお待ちしております。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2013 at 12:56
We appreciate your prompt handling.
We understand details of trading.
Could you please tell me name of delivery company and service?

We have purchased from AAA in England in the past, and sold several tens of BBB.
We had an inquiry about BBB last night.

In the future, we are going to sell your products actively.
When we made an order, we appreciate your cooperation.

Please let us now how to order. If you know, please inform us shipping charge to Japan and delivery company we use.
We will be waiting for your reply.
comsaicc likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2013 at 13:03
Thank you for your prompt action on this matter. I understood the details of this deal. Could you let me know the name of you courier service company?

We have purchased the “BBB” from AAA in UK and sold some tens of them.
WE also got inquiry about BBB last night.

We want to sell your company’s items actively from now on.
Please take care of our order in a good manner when we will place it.

-
Please let us know how we can place the order. Also, please let us know the shipping charge to Japan and the name of courier service you will use.
I will be waiting for your reply.
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2013 at 13:00
Thank you for your quick action. I understand about contents of transaction.
Could you please let me know the name of service and forward company you use this time.
We are selling dozens of BBB which purchased from English AAA of GB in the past.
Last night, I sent the query to BBB
From now, We are going to sell positively your company product.
Please support us when we order.
Please tell me methods of ordering. Please let me know if you know anything about forwarder and shipping cost to Japan.
I am waiting for your reply
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime