以前にお伝えしたように、私たちは商品の供給元に対し製品が本物であるかどうかの徹底調査を依頼しました。
彼らは、製品が本物であるとの主張を繰り返しました。しかしながら当社はその言葉を100%信用するわけにはいけません。なぜなら、こうしてあなたからご指摘をいただいているからです。
私たちはセラーの責任として当時保有していたストックをすべて廃棄しました。
また、あなたに対しては1日に購入資金を全額返金いたしました。
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 20:27
As I have stated before, we are asking for the supplier to go through a thorough inspection to see whether the products are authentic.
They kept on insisting that the products are authentic, but we cannot rely on their words 100%, as you have pointed out.
As a responsibility of sellers, we have disposed of all stocks at the time.
We have also given you a full refund on November 1st.
They kept on insisting that the products are authentic, but we cannot rely on their words 100%, as you have pointed out.
As a responsibility of sellers, we have disposed of all stocks at the time.
We have also given you a full refund on November 1st.
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 20:34
As I told you before, we had requested our supplier to conduct a thorough inspection to verify the products' authenticity. They have repeatedly claimed that the products are genuine. However, now that you have pointed out a suspition, we cannot trust them 100% any longer.
We disposed of all the products in our stock at that time, as we thought it was our responsibility to do so as a seller. And, we refunded you the full amount of your purchase on the 1st.
We disposed of all the products in our stock at that time, as we thought it was our responsibility to do so as a seller. And, we refunded you the full amount of your purchase on the 1st.
★★★★★ 5.0/1