[Translation from English to Native Japanese ] Thank you for your email. Was the actual item damaged and not just the box? ...

This requests contains 612 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kogawa , ayaka_maruyama , jaysa66 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by chalara111 at 21 Nov 2013 at 09:34 1741 views
Time left: Finished

Thank you for your email. Was the actual item damaged and not just the box?

I am sorry to hear that your shipment did not arrive in its expected state. I do see that you have purchased insurance and we will need to file a claim with the carrier and our Claims Department. Please complete and sign the attached document and email this information to us at CS5@myus.com along with the following supporting information:

1. Copy of the merchant invoice or receipt(s)
2. Completed and signed Claim Form (attached to email)

If an item is damaged in the shipment you will need to provide this additional information:

メールを頂きありがとうございます。箱だけではなく、商品自体も破損しておりましたでしょうか?

ご希望通りの状態で配送ができず、非常に残念です。保険もご購入頂いているようですので、運送会社と弊社の保険金部門にクレームを提出せねばなりません。お手数ですが、添付致しました書類に記入し、サインを頂けます様、宜しくお願い致します。下記2点を合わせCS5@myus.comまで送付下さい。

1.インボイス、又はレシートのコピー
2.記入、サイン済みのクレーム申請書(当メールに添付分)

また、商品自体が破損している場合は、合わせて下記の情報を提出して頂く必要があります:

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime