Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Ah man, that is very kind of you! I appreciate it. I actually have a very str...

This requests contains 675 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( westwell , buom , maro0227shun ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by otaka0706 at 20 Nov 2013 at 00:13 1780 views
Time left: Finished

Ah man, that is very kind of you! I appreciate it. I actually have a very strong desire to spend some time in Japan. I love Japanese culture, especially car culture, and there is so much I want to see.
So when the day comes I will let you know!!! Let me know if you are ever coming to Europe!

Oh wow you used to race RC's? Did you race the 1:5th Baja trucks? That's cool. I understand what you mean about relaxing with friends though, its always nice. Have you ever raced or built full size cars?
I haven't seen many rc's that look as good as yours so I am not surprised you say that! :)
I adore cars and car culture. Most of my ambitions and goals in life somehow involve cars.


ええ、親切にありがとう!感謝します。実際、私は日本でしばらく過ごしたいと強く願っています。日本の文化、とくに車文化が大好きだし、ほかにもたくさん見たいものがあります。では、日本に来れる日がきたら知らせますね。ヨーロッパに来ることがあったら連絡してくださいね。

へぇ、ラジコンカーのレースに出ていたんだね?1:5サイズのバハトラックでしたか?かっこいいな。友達とゆっくり過ごすという意味、わかります。いつだって素敵なことですもの。実寸のカーレースに参加した、あるいは作ったことがありますか?私は貴方のラジコンカーほど素敵なラジコンカーをあまり見たことがありませんので、貴方のいったことに驚きません!:)
私は車と車の文化を尊敬します。人生における私のほとんどの野心とゴールは、なんとかして車にかかわることです。

Client

Additional info

1-3 ラジコンカーや自動車に関する友人との会話です感情面も理解できる翻訳ですと嬉しいです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime