Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If you create an account, you can backup application data. You don't have to ...
Original Texts
アカウントを作成するとアプリデータのバックアップが行えます。機種変更や端末故障など万が一の時にも安心です。
またこのアカウントは、当社の他のアプリでも共通に使えます。
このアプリをご利用の際に登録したログインID(電話番号 or E-mail)とパスワードを入力してください。
既に当社の他のアプリで登録がお済みの方は、その登録情報(Lineverアカウント)を入力してください。
ログイン用のE-mailとパスワードを設定してください。\n(機種変更時も、保存データを引継げます)
またこのアカウントは、当社の他のアプリでも共通に使えます。
このアプリをご利用の際に登録したログインID(電話番号 or E-mail)とパスワードを入力してください。
既に当社の他のアプリで登録がお済みの方は、その登録情報(Lineverアカウント)を入力してください。
ログイン用のE-mailとパスワードを設定してください。\n(機種変更時も、保存データを引継げます)
Translated by
transcontinents
If you create an account, you can backup application data. You don't have to worry when you change devices or have trouble such as error in the terminal.
Also this account can be shared in other applications we provide.
Please enter log in ID (phone number or Email) and password you registered for this application.
If you aready are registered by other application we provide, please enter that registration information (Linever account). Please set up an E-mail and password for log in. \n (stored information can continuously be used when changing the device).
Also this account can be shared in other applications we provide.
Please enter log in ID (phone number or Email) and password you registered for this application.
If you aready are registered by other application we provide, please enter that registration information (Linever account). Please set up an E-mail and password for log in. \n (stored information can continuously be used when changing the device).
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...