Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "Kiss" ~Share the photos fablously easily~ How do you share your photos wi...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , reeree ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by miuratter at 19 Nov 2013 at 16:19 944 views
Time left: Finished

『Kiss』〜驚くほど簡単に写真を共有〜

皆さんは、その場にいる人同士での写真の共有はどのようにしていますか?

フィーチャーフォン時代は、Eメールに添付して個別にアドレスを指定して送っていた人が多いと思います。

今のスマートフォン時代にあっては、SNSに投稿することで共有したり、メッセンジャーで送ったりするのがポピュラーだと思います。

しかしながら、SNSは、時間差が生じてしまうし、自ら見に行かないといけません。時間が経ってしまうとタイムラインに埋もれてしまいがちです。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:34
"Kiss" ~Share the photos fablously easily~

How do you share your photos with your friends?

When feature phones were used, many of you attached them to the email and sent them to individual addresses.

In the time of smartphones, the popular way is to post them on SNS for share or to send by a messenger.

However, there is a time lag in SNS and what is worse, you have to visit it by yourself. As time passes, the photo will be gone somewhere in the time line.
miuratter likes this translation
reeree
Rating 49
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:31
『Kiss』〜Surprisingly easy photo sharing〜

How do you share photos with each other?

Most of you attach the photos in emails and send it to the email ID at the time you use mobile phones.

As the introduction of the smart phones, it is popular to post photos on SNS or send them by the messengers.

However, positing to SNS needs time and you have to check SNS by yourself. Photo will be listed down by the other time line if the time passes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime