Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I would like for you to log the found package o...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( appletea , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by ken1981 at 19 Nov 2013 at 03:29 1460 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。見つかった商品ですが、アカウントへ登録お願いいたします。25$値引きしていただけるということでありがとうございます。
あと、別件なのですが、現在届いている商品で
トラッキングナンバー:**
トラッキングナンバー:**
この2つは、もともと同一商品でして、本体のアンプとフロントパネル(ガラスパネル)を安全面を考慮して、分けて発送していたいただいたものです。なのでガラスパネルを0$で価格申告しようとしたのですが、反映されません。どうすればよろしいでしょうか?

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 03:52
Thank you for contacting me.
I would like for you to log the found package onto my Account. Thank you so much for the $25 discount.
Incidentally, I have an inquiry about the product you have sent me separately for safety reasons.
Their tracking numbers are
Tracking number:
Tracking number:
These were originally one single product, but the amplifier and the glass panel had to be shipped separately. Therefore, I wanted to register the price of the glass panel as $0, but I couldn't. Is there any way to solve this problem?
appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 03:43
Thank you very much for contacting me. About the item I found, Please kindly register to your account. Thank you also for your 25$ discount.
I have one question as well, about the products I have received,
Tracking number: **
Tracking number: **
These two products are originally the same item, and you sent them to me distinctively considering the safety of amp and front panel of the main body. So, I wanted to declare glass panel for 0$, but it hasn't reflected. Will you let me know how I can solve this?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime