Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is in regard to our lesson on Sunday. Can we change the location of the...
Original Texts
日曜日の件です。
レッスンする場所ですが変更してもよいでしょうか?
私の家は半分母親のオフィスで
日曜日は仕事でバタバタするみたいなので
今回は駅近くのカフェでのレッスンでも大丈夫でしょうか?
時間は予定通り13時50分駅の改札口でお願いします。
初めてお会いするので、顔が認識できるように写真を送ったのですが届いていますか?
あと私は英語が初心者です。教科書を読んでもなかなか頭に文法が入ってこないので
できれば会話から文法が覚えられたらいいなと思っています。
ご連絡お待ちしております。
レッスンする場所ですが変更してもよいでしょうか?
私の家は半分母親のオフィスで
日曜日は仕事でバタバタするみたいなので
今回は駅近くのカフェでのレッスンでも大丈夫でしょうか?
時間は予定通り13時50分駅の改札口でお願いします。
初めてお会いするので、顔が認識できるように写真を送ったのですが届いていますか?
あと私は英語が初心者です。教科書を読んでもなかなか頭に文法が入ってこないので
できれば会話から文法が覚えられたらいいなと思っています。
ご連絡お待ちしております。
Translated by
yoppo1026
I contact you about Sunday's lesson.
Can I change the place of lesson?
My mother uses half of our house as her office and she will be scurrying through the house doing her job.
Can we do a lesson in the cafe near the station this time?
Please come to the ticket gate at 13:50 as we planned.
I sent you a photo of me so you will be able to recognize me. Have you received it?
I am a beginner of English learning. It takes some time to understand the English grammar from learning with a textbook.
I hope I will learn it from conversation.
I look forward to your reply. Thank you.
Can I change the place of lesson?
My mother uses half of our house as her office and she will be scurrying through the house doing her job.
Can we do a lesson in the cafe near the station this time?
Please come to the ticket gate at 13:50 as we planned.
I sent you a photo of me so you will be able to recognize me. Have you received it?
I am a beginner of English learning. It takes some time to understand the English grammar from learning with a textbook.
I hope I will learn it from conversation.
I look forward to your reply. Thank you.