Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I apologize for the late response. I am doing fine but I had things to do so ...
Original Texts
お返事が遅くなってごめんなさい。私は元気ですが、やるべき事があり本当に忙しかったです。
リンゴ味の今川焼はそんなに美味しかったですか?日本では回転焼きと言いますが、普通は白あんか黒あんが入ってます。珍しいですね!
味噌汁は、今度かぼちゃ入りを送りますよ。でも、やっぱり家で作った方が断然美味しいです。
インスタントラーメンは、仰る通り、おススメしません!
コーヒーはそんなに頼んで置いて良かったんですね!多すぎると思いましたので。
一応以下にオーダーを書きましたのでチェックして下さい。
リンゴ味の今川焼はそんなに美味しかったですか?日本では回転焼きと言いますが、普通は白あんか黒あんが入ってます。珍しいですね!
味噌汁は、今度かぼちゃ入りを送りますよ。でも、やっぱり家で作った方が断然美味しいです。
インスタントラーメンは、仰る通り、おススメしません!
コーヒーはそんなに頼んで置いて良かったんですね!多すぎると思いましたので。
一応以下にオーダーを書きましたのでチェックして下さい。
Translated by
newbie_translator
I am sorry for the late reply. I am fine but I had things I need to do and I was extremely busy.
Is the Imagawayaki with apple flavor that delicious? It is called Kaitenyaki in Japan but it normally contains white or black bean jam. It is very rare!
I will send a squash with miso soup inside. But, the one made at home is absolutely delicious.
And I agree with you so I am not recommending instant ramen.
It was good that I was able to put the coffee due to such a number of requests! I initially thought that it was too much.
I wrote down the following orders so please check.
Is the Imagawayaki with apple flavor that delicious? It is called Kaitenyaki in Japan but it normally contains white or black bean jam. It is very rare!
I will send a squash with miso soup inside. But, the one made at home is absolutely delicious.
And I agree with you so I am not recommending instant ramen.
It was good that I was able to put the coffee due to such a number of requests! I initially thought that it was too much.
I wrote down the following orders so please check.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
newbie_translator
Starter