Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my belated payment. Also this time when I tried paying via Paypa...

This requests contains 379 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( yamikuro3 , transcontinents , tomomimomi , ayaka_maruyama , aichany ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by sion at 07 Nov 2013 at 20:23 5805 views
Time left: Finished

お支払いが遅くなり申し訳ありません。

今回もPaypalよりお支払いしようとしましたところ、日本から海外に支払う際、ごくたまにPaypalのセキュリティの関係で一時的に支払いができなくなってしまうことがあるそうです。

Paypalに問い合わせたところ、Paypalでもセキュリティの解除ができなとのことでした。
解決方法としまして、下記の方法があるそうです。

-時間をおく(2~3時間または3~4日)

-違うクレジットカードを登録する。

I am sorry for the delay in the payment.

I was making the payment via PayPal as usual.
But I could not make it because of Paypal's temporary security problem.

I have asked Paypal for the assistance, but they also could not solve the problem now.
They have told me it could be resolved by following either options.
- To wait for a while, ranging 2-3 hours to 3-4 days.
- To register a different credit card.


すべて試しましたが、セキュリティが解除できないので、本日より3~4日時間をおかないとお支払いができないかもしれません。


何度か試してみますので、お支払いができるようでしたらすぐにさせて頂きます。

ご迷惑をお掛けして申し訳ございませんが、もう少しお時間を頂いてもよろしいでしょうか?
問題が解決しましたら、すぐにお支払いさせて頂きます。

敬具

I have tried everything, but I could not unlock the security. So it may take 3-4 days from today until I can make the payment.

I will try a several times, and if I succeed, I will make the payment.

I am sincerely sorry for the inconvenience, but could you wait a little longer?
I will make the payment as soon as this problem gets solved.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime