Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] All of the products use the high-quality leather which requires several month...
Original Texts
製造工程に数か月以上かかるという 高品質のレザーが全ての製品には使用されています。
八楽株式会社が、本日、ハイブリッド型翻訳管理システム「ワールドジャンパー」の一般向け無料提供を開始しましたのでお知らせします。
SOHO、個人事業主、中小企業等に向けて、基本料金を無料にするとともに、利用手順を大幅に簡素化し、多くの企業が外国語サイトを自前で持てるような環境を用意しました。
八楽株式会社が、本日、ハイブリッド型翻訳管理システム「ワールドジャンパー」の一般向け無料提供を開始しましたのでお知らせします。
SOHO、個人事業主、中小企業等に向けて、基本料金を無料にするとともに、利用手順を大幅に簡素化し、多くの企業が外国語サイトを自前で持てるような環境を用意しました。
Translated by
14pon
All of the products use the high-quality leather which requires several months for production.
Yaraku Co., Ltd. is pleased to announce its release of the hybrid translation managing system "World Jumper", open to public for free.
World Jumber is designed for SOHOs, private businesses and small-size businesses, contributing them to have their websites in foreign languages on their own by its free basic charge and very simplified steps of usage.
Yaraku Co., Ltd. is pleased to announce its release of the hybrid translation managing system "World Jumper", open to public for free.
World Jumber is designed for SOHOs, private businesses and small-size businesses, contributing them to have their websites in foreign languages on their own by its free basic charge and very simplified steps of usage.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 185letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.65
- Translation Time
- 31 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...