Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your wonderful comment. I'm delighted. Please feel free to c...
Original Texts
素晴らしいコメントをありがとうございます!非常に光栄です。
全く遠慮しないで真似してくださいね!そもそも私も実車のレースカーを真似して作ったのですからlol
ステッカーは市販されてる物は使ってないんです。ほとんどのステッカーは自作しました。数ヵ所はマスキング塗装しました。
ハンガリーcutting stickerを制作してくれる業者はないかな?ロゴデータは各メーカーの画像からトレースしてくれるはずです。
日本で作れるけど郵送したらすごく高額になってしまうと思うんだよね・・・・lol
全く遠慮しないで真似してくださいね!そもそも私も実車のレースカーを真似して作ったのですからlol
ステッカーは市販されてる物は使ってないんです。ほとんどのステッカーは自作しました。数ヵ所はマスキング塗装しました。
ハンガリーcutting stickerを制作してくれる業者はないかな?ロゴデータは各メーカーの画像からトレースしてくれるはずです。
日本で作れるけど郵送したらすごく高額になってしまうと思うんだよね・・・・lol
Translated by
sakura1980z
Thank you very much for your impressive comment. It's a great pleasure for me.
Don't hesitate to copy my creation! Originally, I also copied some of actual racing cars and built them.(lol) I don't use ready-made stickers. Most stickers were made by myself.
I have been coated them with masking agents for a few months.
Do you know any manufacturers for cutting stickers in Hungary?
The data for logo image can be traced from each manufacturer.
They can be made in Japan, if dispatching from here, the cost will be expensive. (lol)
Don't hesitate to copy my creation! Originally, I also copied some of actual racing cars and built them.(lol) I don't use ready-made stickers. Most stickers were made by myself.
I have been coated them with masking agents for a few months.
Do you know any manufacturers for cutting stickers in Hungary?
The data for logo image can be traced from each manufacturer.
They can be made in Japan, if dispatching from here, the cost will be expensive. (lol)