Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] uk We are sincerely sorry to have caused you any trouble regarding the shipp...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Nov 2013 at 23:55 699 views
Time left: Finished

uk
送料、ベーベリーの件で大変ご迷惑をお掛けしまして大変申しわけありません。
深くおわびします。
なぜそのようなことが発生したのか調査致します。
配送業者、メーカーへ抗議します。
私はあなたにこれ以上迷惑はお掛けできません。
25ポンドを返金致します。
あなたの力になれず申し訳ありませんでした。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2013 at 00:00
uk
We are sincerely sorry to have caused you any trouble regarding the shipping cost and bayberries.
We'd like to apologize.
We are currently looking into the cause of this problem,
contacting the delivery company and the manufacturer.
As we do not wish to cause you any more trouble, we will make a refund of £25.
It is deeply regrettable that we couldn't be of any help. Again, we are sincerely sorry.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2013 at 00:01
uk
I'm sorry for causing you trouble with the postage and bayberry.
I sincerely apologize.
I will investigate why this happened.
I will make a complaint to the delivery company and maker.
I will not cause anymore problems for you.
I will give you a refund of $25.
I am truly sorry for not being able to help you.
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
$25ではなくて£25の間違いです。申し訳ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime