Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I intended to deliver the goods for countries outside the US but an error occ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( nyamababy ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by keisukeokada at 01 Nov 2013 at 14:17 2187 views
Time left: Finished

アメリカ以外の国に商品を出品しようと思っていますが、エラーが起こってしまいます。

エラーの原因として以下の2つを指摘されています

・出品手数料の支払い
・商品の説明文に不適切な言葉を含んでいる

まず、出品手数料を全額支払いましたが、出品できません。

また、不適切な言葉にあたりそうな言葉をチェックしましたが、
どこが該当する箇所なのか分かりません。このエラーの指摘は明らかに間違っていると思います。

このようにして、出品ができない状態です。

この状況を改善する為にアドバイスをください。

nyamababy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 14:26
I intended to deliver the goods for countries outside the US but an error occurred.

The following are the cause of the error:

・Payment of the delivery
・The description of the product included unsuitable words

First, I paid the whole amount of the delivery fee, but it cannot be delivered.

Also, I checked for unsuitable contents in the description, however, I could not find any. I believe that this error is clearly a mistake.

I cannot deliver if this is the case,.

Please tell me how to solve this problem.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 14:28
I have been thinking of listing the items other than US, but the error has been taken place.

The error has been pointed the following two reasons.

・ Payment of the listing commission
・ Item description includes inappropriate words

Firstly, I have paid the full amount of listing commission, but yet I have not been able to list the items.

Also, I have checked the words seemed to be inappropriate, but I have not been able to understand which words would be the ones concerned. I think the error has pointed the wrong things.

This is why I cannot list the items until now.

Please give me an advice to resolve this issue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime