Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for offering me the wholesale price the other day. After co...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sakura1980z ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Oct 2013 at 23:47 2130 views
Time left: Finished

こんにちは、先日は卸値のオファーをどうもありがとうございました。

商品のオーダーの数を検討した結果、少し数が変わってしまいましたが

下記の商品の数をオーダーしたいと思います。

****


そうすると、トータルでこの金額になります。




そして***商品 をさらに10本オーダーしたいと思っています。

ですので、合計金額から、もう3%を値引きしてもらえませんか?

それと、アトランタまでの送料はいくらになりますか?


ご検討宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2013 at 23:54
Hello. Thank you for offering me the wholesale price the other day.
After considering the order quantities, we have changed the number a bit, but we would like to order the following quantities of the product.

****

Therefore, the price will be as below.

$

I also would like to place an order for an additional 10 pieces of ***.
Therefore, could you give me another 3% discount from the total price?
Also, how much will the shipping charge be to Atlanta?

I ask for your consideration.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 00:01
Hello,
Thank you for your previous offer about wholesale price.
After checking the quantity of order for your commodities, I changed the quantity a little. I would like to place an order of the following quantities:
***
Finally, the total is to be amounted.
$
And, I will place more 10 pieces of order for ***.
Will you allow more 3% discount and let me know the shipping cost to Atlanta?
Your consideration would be appreciated.


★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 00:05
Thank you very much for the offer the whole sale price.
We would like to order the items below, though we changed the units.


The total price will be ...dollars.

Also we would like to order 10 of ithem...
Would you please consider 3% discount of the total price?

What is the mailing cost to Atlanta?

Thank you very much for your consideration.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime