Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] She is in good shape. Legs click good, she does need cleaning. Her Legs hav...

This requests contains 395 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( freckles , schlemiel21 ) .

Requested by yamasaki at 09 Apr 2011 at 20:22 1277 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

She is in good shape. Legs click good, she does need cleaning. Her Legs have some pale green spots on them. Her outfit has a Casey Label in it and Says 1966 Casey Japan. She comes as shown with her TORN box. She has one earring in her right ear and ear is pale green as well. The writing on her butt is so small I hardly read it. I have even tried with a magnifying glass. Looks like 1966

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2011 at 20:54
人形は、良い状態です。脚の付け根も、きちんと動きます。クリーニングは必要ありません。脚には薄い緑色のマークがあります。ドレスにはCaseyというラベルがあって、1966 Casey Japanと書かれています。人形には、御覧のように、TORNボックスが付いています。右耳にイヤリングが着いていて、耳は薄い緑色に変色しています。お尻にかかれてある文字は小さすぎて肉眼ではなかなか読めません。拡大鏡でみたところ、1966と書かれているようです。
schlemiel21
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2011 at 22:24
この人形は良好な状態です。脚の動きもよいのですが、手入れは必要です。脚には薄緑色のシミがいくつかあります。衣装はCaseyのラベル付きで、1966 Casey Japanと表示してあります。画像の通り破損した箱に収めた状態でお届けします。右耳にはイアリングしており、(金属による変色で)薄緑色になっています。お尻にほとんど読み取れないほど小さな書きつけがあります。拡大鏡で読み取って見たところ、1966と書いてあるようです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime