[Translation from Japanese to English ] Thank you for deleting the merchandise before exhibiting on eBay would make b...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( noak ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by akiy501890 at 27 Oct 2013 at 21:34 1084 views
Time left: Finished

eBayに出品することで、大きな問題が発生する前に商品を削除して頂き、このような連絡を頂くことはとても助かります。

今回、削除の対象となったグレコのベースギターは1970年代製のベースギターで悪質な偽物ではなく、正当なリッケンバッカーのコピーモデルでした。
現在、すでに絶版となり生産はされておらず、日本ではプレミアが付く大変貴重なビンテージギターの一つでした。
しかし、私はこのような貴重なビンテージギターもeBayのポリシーに違反して販売する事は出来ないことを良く理解できました。

It is very helpful of you to delete the product and let me know before there is going to be a big problem by putting the product on eBay.

The Greco's bass guitar that was deleted this time was made in 1970's and not a vicious fake.This guitar is a legitimate replica of Rickenbacker.
Currently this model is not produced anymore and one of the very valuable vintage guitars in Japan.
However I understand very well that even the valuable vintage guitar like this cannot be sold because it is against the eBay's policy.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime