This is Mike from Osaka Trading. I am Ron's Father Inlaw and work with
him here at Osaka Trading. I will be handling your account.
If there is anything that you need or would like me to check on for you
please let me know.
I will be sending you offers as they become available to us for you to
look at.
I look forward to working for you and any questions I will be glad to
answer.
Dear Ladies and Gentlemen,
Attached is an diesel offer we have in stock. Please send your orders by
Monday if your interested. Minimum $3000.00. Your cost is shown.
Many Thanks,
Mike
ご要望や調べてほしいことがございましたらお申し付けください。
案件が出次第、お客様にご提案させていただきます。
ご担当させていただくことを嬉しく思います、ご質問がございましたらお知らせください。
皆様、
添付は在庫のディーゼル案件です。ご興味がございましたら月曜日までにご注文ください。最小金額は$3000、費用は記載の通りです。
宜しくお願いいたします。
Mike
何かご要望、確認希望事項等ございましたら是非お申し付けください。
特価提供があれば、ご連絡申し上げます。
お仕事をご一緒させて頂けることを楽しみにしていると共に、ご質問も喜んでお受け致しております。
皆様
在庫を手に入れましたディーゼルの特価提供情報を添付させて頂きました。
ご希望の際、ご注文は月曜日までに宜しくお願い致します。
ご注文は$3000.00からとさせて頂きます。
金額は表示されている通りになります。
宜しくお願い致します。
マイク
何か必要なこと、私に確認してほしいことなどありましたらご連絡ください。
商品が利用できるようになり次第、提示させていただきます。
お客様のために仕事をさせていただける日を楽しみにしております。ご質問には喜んでお答えいたします。
お客様へ
添付内容は、当社の在庫にあるディーゼルのサービスです。
ご関心があれば月曜日までにご注文お願いします。最低金額は3000ドルです。費用は以下の通りです。
よろしくお願いいたします。
Mike
必要なものもしくは、確認したいこと等ございましたらお知らせください。
オファーも利用可能となりましたらお送りします。
一緒に仕事ができることを楽しみにしておりますし、質問等に喜んで答えさせていただきます。
お客様各位、
添付されているものは、弊社の在庫のディーゼルです。興味がございましたら月曜日までに注文をお送り下さい。最低注文額は3,000ドルです。価格は記されています。
敬具
Mike
重要なお客様へ
添付は弊社が在庫してい大売出し商品です。興味がおありでしたら月曜日までに注文してください。最低注文額は3000ドルです。販売価格は表示されています。
有難うございます。
マイク