[Translation from Japanese to English ] Hello. I must tell you one thing regarding the shipment of the clock. You hav...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , keiko77 , seagull1192 , r1no2020 ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by rockey at 07 Apr 2011 at 15:06 1178 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。今回の時計の発送について、私はあなたに1点報告をしなければなりません。今回の商品の発送において、Aプランを選択いただきました。ところが私達のミスで、Bプランで発送してしまいました。このミスにより1日~2日到着が遅れる見込みです。まず、この点について心よりお詫びを申し上げます。また、当初頂いたプランと今回の発送にかかる費用には30ドルの差がありますが、お詫びの気持ちを込めて40ドルを返金させていただけないでしょうか?ご検討をいただけますと幸いです。

seagull1192
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2011 at 16:30
Hello. I must tell you one thing regarding the shipment of the clock. You have chosen
plan A. But, we have sent it with plan B by mistake. The arriving is expected to be late 1 or 2 days because of this mistake. I sincerely apologize to you for my fault. Its cost is different by 30$. So do you mind if I refund 40$ with my apologies? Could you please consider about that ? Thank you.
keiko77
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2011 at 16:56
Hello. We have to apologize one thing about the delivery of your watch. You have chosen A plan, but we mistakenly send it by B plan. Due to this, delivery willl be delayed for 1 ~ 2 days than the original A plan. Our apologies for the error and any inconvenience we have caused you. Also, delivery cost of B plan is expensive than A plan by $30, but we will like to refund $40 as our apology. Please take this into consideration.
r1no2020
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2011 at 15:15
Hello. In regards to the shipment of the watch you have ordered, I must inform you the information below.

You had chosen plan A as your delivery option, but I mistakenly sent out the item by plan B. Due to this mistake, the item will arrive 1 or 2 days late. Please accept my sincere apology for this.
Also, there is a price difference of $30 between plan A and Plan B. As a token of my sincere apology, I would like to refund $40. Please let me know if this is satisfactory.
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2011 at 16:03
Hello,I must report to you one thing about sending of the watch.About the sending.you have selected A plan.But by our mistake,the watch is sent by B plan.By this mistake,the arrival will be late a few days.Firstly,I apologize to you for the late sincerely.Also,the cost difference between A plan and B plan is 30 dollar,but can I repay to you 40 dollar with apology?Please consider it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime