Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] After getting laid off from my IT job, I decided to sign up at IMO hoping to ...

Original Texts
After getting laid off from my IT job, I decided to sign up at IMO hoping to make some money while searching for a new job. Since my schedule was quite free, I was available for just about any jobs they offered me. My very first job was for a Japanese TV show. At that shoot I met some other foreigners working in the entertainment industry. I told them I was new to IMO, and that this was my first job. After I said that, a friendly fellow American pulled me aside and told me to be very careful with IMO. I asked why. He then asked me, "When did they tell you that you'd be paid?" I replied, "2 months after the job." "Ha! Ha!" he shot back. "More like 6 months, and you have to complain forever to get it."
Translated by siesta
ITの仕事で解雇されてから、私はIMOに登録することにした。新しい仕事を探している間にいくらかお金が欲しかったのだ。私のスケジュールがすっかり自由になってから、私はオファーのあった仕事ならほとんどなんでもこなしていた。初めのころの私の仕事は日本のテレビ番組の出演だった。撮影のとき私は、芸能界で働いている他の外国人たち数人と会った。私は、IMOに新しく入った者であり、これが私の最初の仕事だ、と彼らに言った。私がそう言ったら、親切な仲間のあるアメリカ人が私をわきへ引っ張っていって、IMOには十分気をつけろと言った。私はどうしてか尋ねた。すると彼は私にこう聞いた。「事務所はいつギャラを渡すときみに言った?」私は答えた、「仕事から二ヶ月後だって。」「ハッハ!」彼はのけぞった。「より正確には六ヶ月かかる、で、きみはギャラをもらうためにずうっと苦情を言わなきゃならないのさ」

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
711letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.005
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
siesta siesta
Starter
英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。

これまでの主な実績
・国連機関から日本国省庁への報告書(英日、環境疫学)
・遺伝子データ共有...