[Translation from English to Japanese ] ALL the batteries have arrived and I have a new quote for the shipment charge...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( siesta , penpen , sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by [deleted user] at 25 May 2012 at 07:40 1329 views
Time left: Finished

ALL the batteries have arrived and I have a new quote for the shipment charges from UPS. I can put 20 lbs. in a box for $90 (as opposed to $60.95 for USPS). Would you be willing to split the difference of the shipping charges with me? I will lower the value of the batteries to reduce the taxes at your end. I will pack 2 boxes of each battery BSL1830, BSL1430 and EB1214S and put as many as possible in each box to stay under the 20# weight limit. Would you still like me to ship only $2500 in value per day?
I do not know if I will be able to hold to this rate moving forward but it will continue to apply the these shipments. I have 40 - EB1830, 80 – EB1430 and 40 – EB1214S batteries here on hold for you.

siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2012 at 09:44
バッテリーはすべてこちらの手元に届きました。また、UPSの配送料について新たに見積もりを致しました。重さとしては20ポンドになるでしょう。ボックスひとつあたり90ドルです(米国郵便公社なら反対に60.95ドルです)。UPSと米国郵便公社の配送料の差額を、私と分担する意志をお持ちですか? あなたの負担から税金の占める割合を減らすために、私はバッテリーの価格を下げるつもりです。各バッテリーBSL1830, BSL1430, EB1214S ごとにボックスを2つずつ用いて、20ポンドの重量制限を可能な限り超えない範囲で梱包します。1日にほんの2500ドルであなたはまだ送ってほしいとお思いですか?
今後このレートが維持できるかどうかわかりませんが、今回の配送には適用しつづけることにします。私はあなたのためにEB1830を40個, EB1430を80個、EB1214Sを40個ここに確保しています。
penpen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2012 at 09:41
バッテリーは全て到着しました。また、UPSから送料について新しい見積書を入手しました。重量20ポンドの荷物1箱で$90です(ちなみにUSPSでは$60.95です)。送料の差額を別で請求したほうがよろしいですか?貴方の支払う税を抑えるため、バッテリーの金額を低目に記入しておきます。BSL1830、BSL1430 、EB1214Sそれぞれを2箱に、20ポンドを超えない範囲でできるだけたくさん入れておきます。発送は1日につき$2500分だけというのは、今もそのようにご希望ですか?
レートは変動しているのでこのレートで今後も対応できるかどうかわかりませんが、これらの荷物に関しては、これで申請するつもりです。EB1830 40個、EB1430 80個、EB1214S 40個の在庫を貴方用在庫として、お取り置きしております。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2012 at 08:22
すべてのバッテリーを受け取りました。UPSから新しい送料の見積もりを貰いました。20ポンド送ることが出来ます。一箱90ドル(USPSは$60.95ドル)あなたは、送料の差額を私と分割にする気は有りますか?バッテリーの価値を下げ、税金を下げさせていただきます。BSL1830、BSL1430、それとEB1214Sを入れた箱を二つ用意します。20ポンド以下に保ち、入るだけ入れます。あなたはまだ、一日当たり、2,500ドルだけ、発送を希望しますか?
今後、この価格を維持できるかどうかは分かりませんが、これらの発送を維持していきたいと思います。40 - EB1830、80 – EB1430、それと40 – EB1214Sのバッテリーをあなた用に確保しています。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime