Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] "Despite the pickup in M&A in 2010, insurers were generally cautious in their...
Original Texts
"Despite the pickup in M&A in 2010, insurers were generally cautious in their plays. Target properties were largely midsized companies offering accretive bolt-on opportunities, in contrast to the large consolidations seen in earlier periods of strong insurance M&A activity," said Stephan .
"Specialty underwriting units were a strong focus for activity, as were specialty distribution groups. Insurers in 2010 also actively pursued alternatives to outright M&A of risk bearing entities in order to minimize reserve risk and the complexities of integration following a merger. Marquee underwriters or underwriting teams were sought out and hired, and managing general agents were acquisition targets as well."
"Specialty underwriting units were a strong focus for activity, as were specialty distribution groups. Insurers in 2010 also actively pursued alternatives to outright M&A of risk bearing entities in order to minimize reserve risk and the complexities of integration following a merger. Marquee underwriters or underwriting teams were sought out and hired, and managing general agents were acquisition targets as well."
Translated by
alohaboy
「2010年のM&Aの回復にもかかわらず、保険業者は通常、彼らの活動に用心深かったです。強い保険M&A活動の前期に見られる大きな強化と対照的に、目標特性は、主に増大するボルト-オン機会を提供している小型の会社でした」と、シュテファンが言いました。
「専門引受業務部門は活動のための強い焦点でした。そして、そのことは専門配布グループでした。2010年の保険業者も、活発に、合併の後で統合の予備危険性と複雑さを最小にするために実体を運んでいる危険のはっきりしたM&Aに代わるものを追求しました。大型テント引受業者または引受業務チームは捜されて、雇われました、そして、管理する包括代理人は同様に買収のターゲットでした。」
「専門引受業務部門は活動のための強い焦点でした。そして、そのことは専門配布グループでした。2010年の保険業者も、活発に、合併の後で統合の予備危険性と複雑さを最小にするために実体を運んでいる危険のはっきりしたM&Aに代わるものを追求しました。大型テント引受業者または引受業務チームは捜されて、雇われました、そして、管理する包括代理人は同様に買収のターゲットでした。」
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 709letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.96
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
alohaboy