Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your concern. Even though I suggested my relatives to come to ...

This requests contains 268 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( freckles , sweetshino ) .

Requested by deadbard at 15 Mar 2011 at 18:26 1917 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ありがとう

津波で家を流された親戚に道が通れるようになったり、電車が動いたら東京に出てくるように勧めてても同じ地域の人達が何もないところで頑張っているのに逃げられないといいます

とても寒い東北地方で電気が通っていないためあかりや水さえも不十分なところで生活してる避難者を考えると私は彼らのために少しでも出来ることを東京でしたいと思います

マイクがいろいろ考えてくれたり物を送ってもらえることをとても感謝してます!



sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 00:08
Thank you for your concern.
Even though I suggested my relatives to come to Tokyo once the streets become clear and trains start operate, they insist that they cannot escape leaving other people who stay in the same area without any supply, but with high spirits.
As I think of those evacuees who stay in cold North region without electricity, sometimes not even enough water, I would like to do what I can do in Tokyo for them.
I greatly appreciate you, Mike, for your concern and sending us various stuff!
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 05:27
Thank you.

I hear that, even if people are asking their relatives to come to Tokyo when roads are re-opened and train services return, those people say that they cannot leave others who are struggling where everything had been taken away.

When I think of those who have to stay in north east Japan where weather is still very cold, with very limited power supply or even water to drink, I feel that I must do something to help those people.

I am very thankful that Mike’s warm thought and sending thoughtful items!
Original Text / Japanese Copy

落ち着いていたらゴールデンウィークにフィリピンにダイビング行きましょう!!

その頃には日本が落ち着いて笑顔で会えるの楽しみにしてます

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 00:10
Let’s go diving in Philippine during Golden week if things are settled down by then!
By then, I hope that Japan overcomes this disaster and things are settled down, and I am looking forward to meeting you with smile.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 05:18
When things are settled down, let us go diving in Philippine!

I hope that we will be back to normal life in Japan and I will be looking forward to meeting you with smile.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime