Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I had shipped the item for return on 7th March. I checked it’s tracking reco...

This requests contains 126 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , yoppo1026 , shewkey ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by rokubute at 12 Mar 2011 at 18:47 1657 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は3月7日、返品のため、商品を発送しました。
配送状況を確認したところ、すでにそちらに到着しているようです。

3月10日、不在のため、配達員が、持ち帰っているようです。

EMS追跡番号○○○

ご確認いただき、速やかに受け取ってください。

よろしくお願いします。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2011 at 19:31
I had shipped the item for return on 7th March.
I checked it’s tracking record and it shows that the item had arrived to you.

It seems that there was nobody to receive the item therefore delivery service has brought it back with them on 10th March.

EMS tracking number is ooo

Please contact them and ask for redelivery.

Thank you for your help.
shewkey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2011 at 21:05
I dispatched the product as a returning one on March 7th.
I have tracked shipment status that note it reached you once.
The status shows it is remain undelivered because possibly you were away when a delivery person visited you on March 10th.
EMS tracking number:○○○
Please confirm the status and make arrangement for redeliver promptly.
I hope you will take good care of this.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2011 at 21:06
I shipped the item to return on March 3rd.
I checked the shipping status and found that it reached your address already.

Since you were not home, the delivery person took it back.

EMS tracking number XXX

Please confirm and receive it soon.

My best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime