[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, few small businesses are self-sustaining until their third yea...

This requests contains 777 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( noriko , gloria , yoppo1026 , hironomiya ) and was completed in 2 hours 37 minutes .

Requested by shimizunaoki at 10 Mar 2011 at 20:09 1603 views
Time left: Finished

Unfortunately, few small businesses are self-sustaining until their third year of operation, which means that the owner often must work a second job to support himself and his family while working in his new business.
While he’s waiting for his business to grow, the new business owner is distracted by all the things he needs to do and all the things he isn’t getting done.

残念ながら、営業開始から3年目までに自立できるようになるビジネスはごくわずかだ。これはつまり、オーナーの家族が彼の新ビジネスで働く一方で、オーナー自身は自分を支えるために副業をしなければならないことが多いということを意味している。
自分のビジネスが成長するよう期待しながらも、新ビジネスのオーナーはやるべき全てのことと終わらない全てのことで悩まされるのだ。


The frustrations mount, and the only way he deals with them is to remember the thought that one day when everything is working like a charm he’ll be free to take time off, to take vacations with his family, to do the good things a business of your own is supposed to make possible. But, in most cases, the frustrations mount and the “good things” never materialize; not the way he imagined them, that is.

落胆は強まり、落胆を紛らわすのに彼がすることいえば、全てが魔法のように上手くいき、オフの時間を自由に取れるようになり、家族とバケーションを楽しむこと-自分のビジネスのおかげでできるようになるであろうこれらの素敵なこと-を思い描くことだけになっていく。しかし多くの場合、落胆は強くなり「素敵なこと」は決して実現しない。彼が思い描いていたようにはいかない、でもそれが現実だ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime