Original Text / Japanese
Copy
やぁ。まだ4週間は経っていないけどもうそろそろ入荷するのではないかと思って連絡しました。私のマウスピースはまだこっちに発送できないかしら?
忘れられてはいけないと思ってメールしました。日程わかったら連絡ください。楽しみに待ってますので。
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 20:16
Hi. It has been almost 4 weeks and I am wondering if you will probably be receiving my mouthpiece by now. When do you think you can deliver it to me?
I am sending this email as a reminder. Please let me know when you confirmed your delivery date. I am looking forward to hearing from you soon and receiving the item.
I am sending this email as a reminder. Please let me know when you confirmed your delivery date. I am looking forward to hearing from you soon and receiving the item.
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 20:13
Umm. Even though 4 weeks haven't passed yet, I contacted you because I was thinking it's almost time for the goods to arrive. Were you not able to send me my mouthpiece?
It's important that you don't forget to, that's why I wrote you an email. If you know your schedule, please contact me. I'll be looking forward to your reply.
It's important that you don't forget to, that's why I wrote you an email. If you know your schedule, please contact me. I'll be looking forward to your reply.
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2011 at 22:05
Hi! It hasn't been four weeks yet, but I thought it was about time you got my mouthpiece in stock. Couldn't you send it to me yet? I thought I would remind you of my order just in case. I would appreciate if you could let me know when you can send it to me. I look forward to it.