Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Normally everybody has a pattern that one unintentionally tends to follow. Th...

This requests contains 146 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , keiko77 ) and was completed in 9 hours 48 minutes .

Requested by amarita at 03 Mar 2011 at 01:00 1081 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy


通常誰もが陥りやすいパターンを持っている為、自己の持つパターンを参加者が認識する事は、その後の参加者の生活の中で参加者がそのパターンから抜け出す意図をもった際に有効ではないかという仮説を立ててワークショップを設計した。そして、参加者のその後のフィードバックで有効かどうかを判断する事となった。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 09:40
Normally everybody has a pattern that one unintentionally tends to follow. The workshop was designed based on the hypothesis that realization of own pattern can help an attendant, in their daily life, to exit from the pattern when they wish to do so. Feedback from attendants was gathered to validate whether the workshop was effective or not.
★★★★☆ 4.0/1
keiko77
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 10:48
Workshop was established based upon the hypothesis that for participants to identify their own liable patterns, which people usually have, would be efficient when participants intend to transcend them in thier daily life. And, we decided to judge its efficiency from thier feedbacks conducted afterward.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 10:15
We planned a workshop on the assumption that peopl normally choose the same
patterns so that identifying one's pattern would be effective when people later want to get out of the set patterns in their daly lives.
Then, we decide to judge the assumption through participant's feedback.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

正確でなくても構いません。どうぞ宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime