Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for giving me some details. I would like to purchase 6 o...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( headbanger ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by con23 at 17 Oct 2013 at 08:20 1006 views
Time left: Finished

ご丁寧に詳細を送ってくださりありがとうございました。

私は「Aのお皿6枚」を追加で購入したいです。

さらに「Bのお皿」を追加すると送料は高くなりますよね?
もし送料が高くならなければ、「Bのお皿」も購入したいです。
送料が高くなるようでしたら、今回は「Aのお皿6枚」だけでいいです。
送料を含めた合計金額のインボイスを送ってください。

よろしくお願いします。

headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 08:24
Thank you very much for giving me some details.
I would like to purchase 6 of the A dishes additionally.

If I add B dishes to the order, the shipping will become more expensive right?
If it doesn't affect the shipping cost, I would like to order B dishes as well.
If adding B dishes to my order increase the shipping fee, I would like to order just 6 of the A dishes.
Please send me an invoice of the total with shipping.

Thank you and I look forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 08:31
Thank you for sending me the detail.

I would like to add an order of 6 A dishes.

If I add B dish, shipping fee will cost more, right?
If it is the same, I would like to buy B dish as well.
If shipping fee goes up, I only order A dish.
I wonder if you can send me the invoice of total amount including shipping fee.

I'm looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 08:29
Thank you for your kind email about the details.

I would like to purchase "six pieces of plate A" additionally.

Is the shipping charge increased if I order the "plate B" in addition to the plate A?
If the shipping charge is not increased, I would like to order the "plate B".
If it is increased, I just would like to order only the "six pieces of plate A".
Please send me the invoice in total including the shipping charge/

Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime