Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, Brian Thank you for your message. I have a question for you. Tho...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( umikumo , kanakotok ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Oct 2013 at 04:30 1533 views
Time left: Finished

こんにちは

ブライアン、メッセージありがとう。

ブライアンに質問なんだけれど、英語に敏感ではない私の解釈では、私の注文は全てキャンセルということでいいのかな?

もし私が注文した商品が完売しているのであればキャンセルのままでお願いします。
せっかくのオファーなんだけれど申し訳ないと思っている。

ありがとう。

この件に関する返答を待ってます。

umikumo
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 04:46
Hello, Brian

Thank you for your message.

I have a question for you. Thought my English is limited, I understood that you had cancelled all of my orders. Am I correct?

If my orders have already been sold out, please keep it that way.

I appreciate your offer but I am sorry things turned out this way.

Thank you,

I will be looking forward to hearing back from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 04:46
Hello, Bryan

Thank you for your message.

Bryan, I want to ask you one thing. Although I am not realizing English, do you want to tell me that you have canceled my entire orders?

If the item I ordered was already sold out, please maintain it as canceled.
I feel sorry for that even it was much-awaited offer.

Thank you.
I will be waiting for your reply on this matter.
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 04:38
Hello,

Thanks for your message, Brian.

As i am not sensitive to English however, as far as I have interpreted is that all of my orders have been cancelled, right?

If all the items I have ordered are sold out, please regard it as cancelled. I am shameful that I could not take your kind offer.

Thank you anyways.

Waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 04:48
Hello,

Thank you for your message, Brian.
I was just wondering, my interpretation of English may not be perfect, but would it be okay to cancel my whole order?

If the products I ordered are sold out then please cancel them.
I'm terribly sorry about this after all the trouble of getting the offer.

Thank you.

I await your response.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime