Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your order. This item uses a high pressure gas and is flammab...

This requests contains 122 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( smbsan , naokiaoki2013 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by inmind45 at 16 Oct 2013 at 01:43 1595 views
Time left: Finished

この度は、ご注文をありがとうございます。
この商品は、高圧ガスが使用されていて、燃える可能性があるので、航空便では送れないことが判明しました。
大変申し訳ございませんが、今回のご注文はキャンセルとさせていただきます。
不手際を深くお詫び申し上げます。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 01:46
Thank you for your order.
This item uses a high pressure gas and is flammable so we cannot ship it by air.
We are sorry for the trouble, but we have to cancel this order.
We sincerely apologize for all the trouble we have caused.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 01:49
Thank you for placing your order this time.
I am afraid to inform you that this item cannot be transported by the aircraft because it uses potentially flammable high pressurized gas.
I am sorry for disappointing you but I would like to cancel the order this time.
I apologize for troubles I have caused you.
smbsan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 01:47
Once again, thank you for your order.
Because this product uses high-pressure gas and there's a posibility it can burn, I can not send it by air mail.
I am very sorry, but the order will have to be canceled.
I deeply apologize for my clumsiness.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 01:51
Thank you very much for your order.
Unfortunately we have found out that we would not be able to send this item by air as it contains High-pressure gas which has possibility of burning.
We are very sorry, but we have to cancel this time.
Please accept our apology.
naokiaoki2013
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 02:01
Thank you for your order.
This product using high-pressure gas is highly inflammable. Therefore, it couldn't be delivered by air.
We're very sorry to cancel the order.
We apologize for our clumsiness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime