Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 16 Oct 2013 at 01:47
この度は、ご注文をありがとうございます。
この商品は、高圧ガスが使用されていて、燃える可能性があるので、航空便では送れないことが判明しました。
大変申し訳ございませんが、今回のご注文はキャンセルとさせていただきます。
不手際を深くお詫び申し上げます。
Once again, thank you for your order.
Because this product uses high-pressure gas and there's a posibility it can burn, I can not send it by air mail.
I am very sorry, but the order will have to be canceled.
I deeply apologize for my clumsiness.
Reviews ( 1 )
original
Once again, thank you for your order.
Because this product uses high-pressure gas and there's a posibility it can burn, I can not send it by air mail.
I am very sorry, but the order will have to be canceled.
I deeply apologize for my clumsiness.
corrected
Once again, thank you for your order.
Because this product uses high-pressure gas and there's a possibility it can burn, I can not send it by air mail.
I am very sorry, but the order will have to be canceled.
I deeply apologize for my clumsiness.
just a typo but the words are used excellently
Ah yes, thanks for pointing it out :)