Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello!:),(**FULL COMPLETE RESPONSE REQUESTED AND REQUIRED THANKS**):ASIN:B00B...
Original Texts
Hello!:),(**FULL COMPLETE RESPONSE REQUESTED AND REQUIRED THANKS**):ASIN:B00B2lT6Y0
Please give me your best deal possible(inclusive of DHL delivery to Gibraltar),PLEASE TAKE INTO CONSIDERATION THAT NO ADJUSTMENTS NEED TO BE MADE TO THIS WATCH,ONLY CHANGE THE DAY LANGUAGE AND ADJUST TIME FOR PARIS that is all!!(which I think I can do it myself?,meaning that you ONLY NEED TO LOWER THE PRICE ON THE INVOICE ONLY IF THIS IS POSSIBLE??,then can it be shipped today???????
please get back soon
kind regards,
Please give me your best deal possible(inclusive of DHL delivery to Gibraltar),PLEASE TAKE INTO CONSIDERATION THAT NO ADJUSTMENTS NEED TO BE MADE TO THIS WATCH,ONLY CHANGE THE DAY LANGUAGE AND ADJUST TIME FOR PARIS that is all!!(which I think I can do it myself?,meaning that you ONLY NEED TO LOWER THE PRICE ON THE INVOICE ONLY IF THIS IS POSSIBLE??,then can it be shipped today???????
please get back soon
kind regards,
Translated by
14pon
こんにちは!以下の件、すべてに完全にお答えください。ASIN:B00B2lT6Y0
最大限可能な最良の条件を教えてください(ジブラルタルまでのDHL送料含む)。この時計になんらの調整も必要ないようにしてください。日付の言語を変えることと時間をパリ時間に合わせることは除きます!!(これは私でもできるでしょう?つまり、これが可能なら、請求書の金額を下げられるはずだ、ということです。また、今日出荷してもらえますか?
至急お返事ください。よろしくお願いします。
最大限可能な最良の条件を教えてください(ジブラルタルまでのDHL送料含む)。この時計になんらの調整も必要ないようにしてください。日付の言語を変えることと時間をパリ時間に合わせることは除きます!!(これは私でもできるでしょう?つまり、これが可能なら、請求書の金額を下げられるはずだ、ということです。また、今日出荷してもらえますか?
至急お返事ください。よろしくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 503letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.325
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...