Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] MARS ENTERTAINMENT was established to change the concept of Japanese entertai...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , newbie_translator , sakura1980z , ns7985 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by iyouiui at 14 Oct 2013 at 16:52 2216 views
Time left: Finished

MARS ENTERTAINMENTとは、
日本における、芸能マネージメントという概念を変える為に設立しました。

日本の芸能マネージメントは、タレントやアーティストの身の回りの世話から、仕事のスケジュール管理、仕事依頼の調整など、オールラウンドに行う場合が一般的です。採算の合わないタレントやアーティストに対しても同じ事を行わなければならないです。
我々は、仕事の依頼交渉に特化した形で、マネージメントのあり方を変えていく企業です。身の回りの世話は自分自身で行って貰います。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 17:11
MARS ENTERTAINMENT was established to change the concept of Japanese entertainment management.

The Japan entertainment Management handles everything around the talents and artists which includes managing work schedule and adjusting work requests. They have to perform these even for talents and artists that do not make profits.
We are a company that specialize on request negotiation of work and change the way of management. You will be taking care of the things around you on your own.
iyouiui likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 17:07
MARS ENTERTAINMENT is established in the aim of changing the concept of entertainment management in Japan.

Generally speaking, the entetainment management in Japan include the works as an all-rounder from the personal care of the artists, the schedule management to the arrangement of job offers.
Our company aims to change the form of the management specialized in the negociations of job offers. We ask to the artist to do the personal care by themselves.
iyouiui likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
3_yumie7- about 11 years ago
採算の合わないタレントやアーティストに対しても同じ事を行わなければならないです。の訳が抜けていました。すみません。Therefore, the companies has to do similar works for the artists who make no business sense.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 17:11
The MARS ENTERTAINMENT is established to change the concept of the entertainment management in Japan.

The entertainment management in Japan generally means the all round jobs relating to the personalities and artists including the personal caring of personalities and artists, job schedule management and arranging the job requests.
Even for the personalities and artists not economically viable, Japanese style entertainment management needs to provide the same services.
We are the company to change whole concept of management in terms of being specialized for the job request negotiations. The personal caring shall be responsible for individuals.
iyouiui likes this translation
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 17:23
We have esablished a company which names MARS ENTERTAINMENT to change the Japanese stereotyped cencept of a talent agency.
It is general that Japanese talent agencies take care of their talents and arrange their time schedule and adjust their job offers. It has to do the same thing with unprofitable talents and artists. We are the specialized company for job offer negotiations and change the way of entertainment managment.
Our talents and artists have to take care of themselves.
ns7985
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 17:08
MARS ENTERTAINMENT was established to change the general image towads entertainment management in Japan.

The entertainment management in Japan, generally includes all-round businesses such as artists personal cares, work schedule management, and job arrangments. Even with unsuitable artists, they have to still do the same things.
We, as a company that changes the way of management forms a special negotiation system, that allows artists personal cares to be done by themselves.
iyouiui likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime