Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If I hurt your feeling the other day, I'm sorry. Thank you for your offer thi...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sl_translator ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Oct 2013 at 13:39 3016 views
Time left: Finished

先日は、もし気分を害されていたらごめんなさい。今回のオファーどうもありがとう。

***のSサイズは、今、在庫が足りています。

ですので、***のSサイズ以外は買いたいと思います。

そうすると全部で、11個でしょうか?

合計でいくらになりますか?

それと、全ての商品は新品未開封ですか?

宜しくお願いします。

sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2013 at 13:42
If I hurt your feeling the other day, I'm sorry. Thank you for your offer this time.

We currently have enough stock for S size ***

Hence, we would like to purchase other sizes.

Which would make it 11 in total.

How much is it in total?

In addition, is the item brand new?

Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2013 at 13:43
I'm sorry if I made you feel bad previous day. Thank you for offering this time.
There is enough stock for S of ***.
Therefore, I would like to buy the other size of it.
I guess it would be total 11, isn't it?
How much is it going to be?
And, is it all unopened?
I'm looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2013 at 13:47
I am sorry if I have hurt you feeling the other day. Thank you for your offer this time.

I have enough stock of size S *** so that I would like to purchase other than the size S.


Therefore, is 11 pieces in total?

How much will be the total amount?


And, are all item not opened yet?

Thank you for your prompt action on this matter.
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
申し訳ありません。最初の行の”I am sorry if I have hurt you feeling the other day”の文章を”I am sorry if I have hurt your feeling the other day"に差し換えてください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime