Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I thought I would be able to pay by PayPal as always, but when I won ...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kjycon_888 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by gettheglory at 12 Oct 2013 at 20:38 1502 views
Time left: Finished

こんにちは。
私はいつものようにpaipalで支払えると思い込み落札し、決済を進めてしまったが、
終わってみると、私の経験した事のない決済であった事に気づいた。
ご迷惑をおかけして申し訳ないが、私はpaypalでしか支払う事が出来ません。
もし不可能ならキャンセルして頂けないでしょうか?
ペイパルだと思い込んでおりました。申し訳ありません
宜しくお願いいたします

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2013 at 20:44
Hello,
I thought I would be able to pay by PayPal as always, but when I won the bid, I realized that was not the case.
I am sorry, but I only can pay via PayPal.
If you don't accept PayPal, could you cancel the bid?
I thought you could take PayPal. I apologize.
Thank you.
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2013 at 20:45
Hi.
I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, after having payed, I realized that the payment was something that I have never seen before.

I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.
If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.
I have mistakenly thought that this payment was PayPal,
and I apologize.
Kind regards.
★★★★☆ 4.0/1
kjycon_888
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2013 at 20:59
Hello,

I assumed that I could make the payment by PayPal as usual. When I won the bid, I recognized that the payment method was unknown for me and I did not have any experience for it. I am sorry that I can make the payment only by PayPal. If you cannot accept the PayPal payment, please cancel the bid. I am sorry that I assumed the payment method was PayPal.

Best regard

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime