Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Let me introduce myself. I was concerned about the investiment-banking bus...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , bhendo ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by mune1226 at 11 Oct 2013 at 11:15 988 views
Time left: Finished

はじめまして。

私は大学卒業後投資銀行業務に興味を持ち新卒でB社に入社しました。

投資銀行時代はカバレッジチームのアナリストとしてM&Aや資金調達の提案資料を作る仕事を行っていたのですが実務家がビジネスを行うレベルの分析に関する知識っていうのは本では勉強することが出来ずOJTで断片的にしか勉強することが出来ないということを感じていた。アナリスト時代は、そういった知識の習得にすごく苦労をしていてなにか体系的に勉強する教材はないかと思って日本にありとあらゆる教材を試した経験がある。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 11:31
Let me introduce myself.

I was concerned about the investiment-banking business upon finishing university and joined the B company as a new graduate.

When I worked at the investiment-bank, I prepared M&A and the fund raising proposal documents as an analyst of the coverage team. However, I felt that I could not obtain the knowledge about the practical level analyse only partially with books and I could study it only partially with OJT. So I struggled to find some materials to study it systematically and tried all typês of materials in Japan.
bhendo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 11:41
My pleasure to introduce myself

I was interested in working for Investment Banks and started working for company B after under graduating.

During the days at Investment Bank, as an analyst of the Coverage Team, I worked preparing material with suggestions about M&A and Fund Raising, but as an operator, we could not learn about analysis regarding making business reading books and felt that On-Job-Training meant only fragmentary learning. During these days as an analyst, I struggled a lot on how to acquire this knowledge and searched all material available in Japan on how to study in a structured way.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 11:38
Greeting

At the time of graduating from the university, I was interested in the investment banking business field so I joined to the B Corporation as a fresh graduate.

While working for the investment bank, I was working as the analyst of coverage team and engaging of creating a proposal for the M & A and the fund procurement. However, I had strong thought that the knowledge for practical person to analyze the business level could not be obtain from learning books but it could only obtain fragmentary through the OJT.
While working as the analyst at the investment bank, I had very hard time to acquire such knowledge. And, I have the experience of trying out each and every learning materials through out Japan hoping to find out the systematic learning materials
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
申し訳ありませんが”However, I had strong thought that the knowledge for practical person to analyze the business level could not be obtain from learning books but it could only obtain fragmentary through the OJT.”の部分の訳文を”However, I had strong thought that the knowledge for practical person for analyzing the business level could not be obtained from learning books but it could only be obtained fragmentary through the OJT.”に差し換えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime