Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Fast Retailing Co. said it will donate $1 million (¥99.3 million) to provide ...
Original Texts
Fast Retailing Co. said it will donate $1 million (¥99.3 million) to provide assistance to Syrian refugees as well as warm clothing, mainly for children, ahead of winter.
The owner of the Uniqlo clothing chain said Friday the donation, to be made via the Office of the U.N. High Commissioner for Refugees, will offer shelter, water, food and health care to refugees.
A total of 100,000 items of Uniqlo thermal Heat Tech inner wear and Ultra Light Down jackets will be disbursed via UNICEF to young refugees aged 3 to 18, Fast Retailing said.
The owner of the Uniqlo clothing chain said Friday the donation, to be made via the Office of the U.N. High Commissioner for Refugees, will offer shelter, water, food and health care to refugees.
A total of 100,000 items of Uniqlo thermal Heat Tech inner wear and Ultra Light Down jackets will be disbursed via UNICEF to young refugees aged 3 to 18, Fast Retailing said.
Translated by
blackdiamond
ファーストリテーリングは、シリアの難民に100万ドル(9930万円)の寄付支援をするとともに、冬に向けて主に子供達向けに暖かい衣類を提供すると表明した。
ユニクロのオーナーは金曜日に、寄付は英国オフィスを通じて行われると語った。国連の難民高等弁務官が難民に向へのシェルター、水、食料、および健康管理を提供する。
ユニクロのヒートテック肌着、と超軽量ダウンジャケット合計10万着が3~18歳の若い難民にユニセフを通して配給されるとファーストリテイリングは述べた。
ユニクロのオーナーは金曜日に、寄付は英国オフィスを通じて行われると語った。国連の難民高等弁務官が難民に向へのシェルター、水、食料、および健康管理を提供する。
ユニクロのヒートテック肌着、と超軽量ダウンジャケット合計10万着が3~18歳の若い難民にユニセフを通して配給されるとファーストリテイリングは述べた。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 539letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.135
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
blackdiamond
Standard