Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received the record you sent today. However, it is different from the prod...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( khanh ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by kaorak at 07 Oct 2013 at 18:55 1594 views
Time left: Finished

今日、あなたが送ってくれたレコードが届きましたが、eBayの商品タイトルと異なり、ジャケットはWIDE SPINEではありませんでした。わたしはWIDE SPINEを入手したくて、相場よりも高い価格で落札しました。その他のコンディションは、eBayの商品説明ページと大きく違ってはいませんでしたが、この程度の盤であれば£25でも入手できます。差額を返金してください。わたしはeBayの評価をする前にお知らせした方がよいと思い、あなたに連絡しました。お返事を待っています。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 19:21
I received the record you sent today. However, it is different from the product title of eBay. Also, jacket was not the WIDE SPINE. I bought it in an auction for higher price than that of in the market, because I wanted to have the WIDE SPINE. Other conditions were almost same as shown in the explanation page in eBay. However, a CD at this level can be available just for £25. Could you kindly refund the difference? I am sending this message to you because I thought it will be better to tell you before stating complainants in eBay. I will be waiting your reply.
★★★☆☆ 3.5/2
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 19:11
Today, i already receive the recorder you sent to me,it is not the same title written on eBay, Jacket was not Wide Spine. I wanted to get Wide Spine,i had my bid accepted because of its price is higher than the market.About other conditions, there was no bid different from the explanation on eBay. you can get 25 pounds at this record.Please refund to me the difference. I think that it is better to ask you about the valuation of eBay so i already contacted to you. So i'm looking forward to hearing from you soon
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime