Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The item was delivered on October, 4th. However, the deliverer brought the ...

This requests contains 110 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wying29 , sl_translator , makotomori26 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hnakamura at 06 Oct 2013 at 17:52 4403 views
Time left: Finished

商品は10/4に配達されています。
しかしあなたが不在だったため、配達が商品を一度持ち帰っています。
あなたは商品の再配達依頼を郵便局にお願いしてください。
そうすればあなたは商品を受け取ることができます。
心配しないでください

sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2013 at 17:56
The item was delivered on October, 4th.
However, the deliverer brought the item back as you were absent.
Please make apply at the post office for re-deliver.
You can recieve your item that way.
Please don't worry.
sl_translator
sl_translator- about 11 years ago
3行目のapplyを a requstに、re-deliverをre-deliveryに訂正します。
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2013 at 17:57
The product was delivered to you on October 4.
However, the prodcut was returned because you were not in your house at that time.
Kindly make a requet to a post office for re-delivery.
You then can receive the product.
You do not need to worry.
★★★★☆ 4.0/1
wying29
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2013 at 18:00
The merchandise is delivered on October 4th.
Due to your absence, it was retrieved.
Please request the post office for redelivery for the merchandise.
You will be able to receive it.
No worries
★★★☆☆ 3.0/1
makotomori26
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2013 at 17:58
Your item was delivered on October 4th.
And since you were not there at that time, your item was brought back to the post office. So please offer redelivery of your item to the post office. Then you'll get your item successfully.
Don't worry about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime