Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] All of our tour R1 V2 heads have the + stamped hosel. They don't have spec sh...

Original Texts
All of our tour R1 V2 heads have the + stamped hosel. They don't have spec sheets and I don't have a way of testing for the specs your looking for.

all is no serial.. Tour Authentic .. ..Callaway only print Serial #'s on their Retail Putters..


...Some have Tour ID Band (the one U purchase has Tour ID Band)...All are tour Issue ..all Serial # Free..from Tour Dept
Correct never released to Retail..only ix was limited released to American Market...

YES Pay-Pal is best..if U want additional 4... $1100..let me know I will sen invoice and ship with Tour ID Band #7..
5 Putters total

Thank U

I will let U know when I get more in
Translated by 3_yumie7
当店のツアーR1、V2には全品ホーゼルに刻印されています。商品には仕様書がついておらず、あなたがお求めの仕様をテストする方法がありません。

商品にはシリアル番号はありません。キャラウェイにのみ小売用パターにシリアル番号が印刷されています。

商品の中にはツアーのIDバンド(あなたがご購入の1本にはツアーIDバンドがついています)全品ツアー用です。全品ツアー部門の商品でシリアル番号はありません。その通り、小売り用にはこれまで発売されませんでした。IXのみアメリカ市場にのみ限定発売されました。

はい。ペイパルが望ましいっです。もしあなたが追加で4本ご希望であれば1100ドルになります。ご購入かどうかお知らせください。インボイスをお送りし、ツアーIDバンド7個と一緒に発送いたします。パターは計5本です。

よろしくお願いします。
さらに商品が入荷しましたらご連絡させて頂きます。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
620letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.95
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact