Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The number of company training including outdoor activities is increasing rec...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , noak ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by negative123 at 02 Oct 2013 at 22:55 1346 views
Time left: Finished


野外での活動を取り入れた企業研修は近年増えてきています
なぜでしょうか?自然の中では、普段より素の自分がでやすくなります。人間の力では変えようのない自然を相手に、自らがどう対応するかを問われることも多くなります
このような環境に身を置くことで、自己開示がしやすくなり、~認め合い、それがチーム力につながる。さらには創造力を高めてゆきます。また、人事担当の方には、活動の様子から参加者が初めての事柄に対応する時に、それぞれがどのように関わりをする人材なのかを観ていただくことができます。

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 23:16
The number of company training including outdoor activities is increasing recently.
Why is it? In nature, it is more likely that we can express ourselves as we are than usual. There are many opportunities that we are asked how we deal with nature, which we can not change with human power.
Positioning ourselves in such surroundings promotes our self-disclosure and mutual understanding, and creates power as a team. Furthermore, it enhances our creativity. Then, it enables personal departments to watch how each person affects others when participants deal with first experience for them through a condition of activities.
negative123 likes this translation
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 23:29
Recently, the corporate training with the outside activities has been increasing.
But why? They tend to let their real self out in nature. When they face the nature that human being cannot change, they often ask themselves how they should react.
Surrounding themselves with these circumstance makes them easy to self-disclose and accept each other. This leads to the strength of the team. in addition, this encourages the creation ability. And people from human resources can observe how participants react when they experience something for the first time.
negative123 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime