[Translation from English to French ] Dear Mr./Ms. XXX Thank you for your inquiry. Today, we have a new informati...

This requests contains 711 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , zjj0917 ) and was completed in 2 hours 29 minutes .

Requested by sunnysideup at 02 Oct 2013 at 19:39 3442 views
Time left: Finished

Dear Mr./Ms. XXX

Thank you for your inquiry.

Today, we have a new information about your order #404-6816018-2597946.

Your items have been just returned to us today
because the retention period of the customs agent had passed before you act to receive it.

If you would like us to resend the item to your address,
please let us know as a return e-mail to this.

For your information:
When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Web
site, you frequently might be subject to applicable customs charges.
And in that case, you are responsible for the customs charges.
You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.

-

We appreciate your understanding.

Thank you.

With best regards,

Bonjour Monsieur/Madame X,

Aujourd'hui, nous avons des nouvelles concernant votre commande #404-6816018-2597946.
Votre objet est nous retourné aujourd'hui, parce que vous n'avez pas le retirer avant l'expiration de période de rétention chez l'agent de service client.

Si vous souhaitez que nous renvoyons l'objet à la même adresse,
merci de nous informer en répondant ce mail.

Informations pour vous:
Quand vous achetez des objets chez les vendeurs étangers sur le site d'Amazon, vous être souvent obligé à payer les charges de clients.
Dans ce cas, vous devez payer les charges.
Vous pouvez voir notre indication sur ce point sur la page "informaiton de livraison".

Nous vous remercions à comprendre.

Merci!
Bien cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime